Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/02/20 16:10:15

mini373
mini373 52 現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお...
英語

Automakers may be jealous of an app that adds connected car technology so easily. Although Audi, Mercedes, Toyota, Ford, and others are increasingly embedding technology into their vehicles, they must put those features through rigorous testing in order to insure it’s safe. This is clearly a work-around that will bring some of those features — though clearly not nearly all the tools that can be found in a $75,000 car — into anyone’s hands.

日本語

自動車メーカーはそれほど簡単に自動車技術を強化するアプリをうらやましく思うだろう。
Audi、Mercedes、Toyota、Fordやその他の自動車メーカーは、ますます自分たちの車に技術を組み込んでいるが、安全性を保証するために、それらの機能を厳しい検査にかけなければならない。これは、明らかにこれらの機能(明らかに、$75,000の車に見られる全てのツールでは到底ないが)を誰でも使えるようにするための回避方法である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/02/05/connected-car-device-aims-to-help-drivers-avoid-becoming-a-statistic/