Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/02/16 09:28:00

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

フェデックスカスタマーサポートに確認したところ、受領国側で、トラッキング番号がわからない場合、調査する方法がないそうです。発送国側で追跡調査したほうが、荷物の行方が分かりやすいとの事です。大変申し訳ありませんが、発送された貴国のフェデックス社の窓口で追跡調査依頼をしていただけますか?よろしくお願いします。

英語

We checked the customer support at Federal Express, and found that if we do not know
the tracking number in the country where the item is received, we have no way to check.
They said that it is easier to find the item if we track in the country from which it is sent.
We hate to ask you, but could you ask the window at the Federal Express in your country
to track it? We appreciate your cooperation.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/17 10:09:46

元の翻訳
We checked the customer support at Federal Express, and found that if we do not know
the tracking number in the country where the item is received, we have no way to check.
They said that it is easier to find the item if we track in the country from which it is sent.
We hate to ask you, but could you ask the window at the Federal Express in your country
to track it? We appreciate your cooperation.

修正後
We checked with the FedEx Customer Support Center and found that if we do not know the tracking number in the country where the item is received, we have no way to track it. They said that it is easier to find the item if we track in the country from which it is sent. We hate to ask you, but could you FedEx in your country to track it? We appreciate your cooperation.

コメントを追加