Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/02/13 23:41:53

英語

“Indonesia is very fashionable. There’s a lot of young designers here and a lot of trendy people. That’s part of the reason why we also selected to be in fashion; it’s a fun industry,” he shared.

Reports rank Indonesian consumers as second most confident globally, with the e-commerce market predicted to reach US$10 billion in 2015. Growth is also expected to reach just over 40 per cent the next three to four years.

“In terms of taking advantage of that market, we wanted to make it possible for big international brands to starts selling here in Indonesia during the e-commerce boom,” he said.

日本語

「インドネシアの人々はとてもファッショナブルです。若いデザイナーや流行のファッションに身を包んだ人がたくさんいます。それこそが、我々はファッション業界は面白いと思い参入した理由の一つでもあるのです。」とMoore氏は語った。

インドネシアのeコマース市場は今年中には100億米ドル規模になると予想されており、世界的に見ても2番目に消費者マインドが高い国だと言われている。また、今後3~4年間に40%を超える成長が見込まれている。

「この高いマーケット成長率とeコマースブームに乗って、大手国際的ブランドをインドネシアで販売できるようにするのが狙いでした。」と、同氏は述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://e27.co/vela-asia-raises-us1-5m-from-majuven-in-a-series-a-round-20150212/