翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/02/09 21:24:59

日本語

最高!
席は中央の前から2列目。前すぎですよね~と隣の英老婦人と苦笑い。でも始まってからわかりました~最高の席たと!映画と違って見上げることはなく、ほぼ真正面で演じてくれるので、もう臨場感たっぷり!最後のアンコールでは~立って一緒に踊り歌う~という、お決まりの楽しみも思う存分味わいました。今回の舞台は、ドナ役の女優さんがとっても可愛らしくて素敵でした。コミカルなミュージカルは英語が完璧にはわからない私でも、最高に楽しめました。

英語

Fantastic!
My seat was at the center of the second row. I laughed bitterly with English lady next to me saying it's too close to the stage. But after the musical started, I realized that this was the best seat! Unlike when watching a movie, you don't have to look up and you can get lots of excitement because they play right in front of you. At the last encore, I enjoyed "Stand up and dance together." which was a typical fun stuff at the musical. The musical was comical and even though I cannot completely understand English, I had lots of fun.

レビュー ( 1 )

mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/02/11 10:21:32

全体的にとても良いのですが、「ドナ役の~」の文を訳し忘れていました。

コメントを追加
備考: review