Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/06 19:01:19

英語

I tried calling you on 125-0041, but couldn't get hold of you.

First of all let me rectify what was previously said about refunding the buyer.

Only when a buyer request to return an item and wants a refund for it, must you wait until you receive the item back from the buyer before doing a refund.
In this case the buyer hasn't received the item and wants a refund. I would advise you to rather issue the refund to the buyer as it's not a fault on their side. Just preventing them from filing an A-Z Claim.

Please try to contact the courier company again to find out about the where abouts of your parcel. If the item has gone missing, you can request compensation from the courier company.

日本語

125-0041に電話しましたが、あなたにつながりませんでした。

まず、購入者に返金する場合について、先ほどお伝えしたことを改めさせて頂きます。

購入者が商品を返品し返金を要求してきた場合に限り、
返金を行うのは商品があなたの手元に届くまで待つようにしてください。
商品が購入者に届かずに返金を要求している今回のような場合は、
購入者の責任はありませんので、返金手続きを行ってください。
そうすることで購入者がA-Zクレームを出すことはなくなります。

商品が今現在どこにあるのか、配送業者に再度確かめてください。
もし配送業者がなくしたというのであれば、補填金を求めることが出来るはずです。

レビュー ( 1 )

kenny_yeppoon 61 2007年からオーストラリアに6年駐在し、リゾートホテルの総務及び経理業務...
kenny_yeppoonはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/07 20:25:57

完璧かつ非常に理解しやすい訳になっていると思います。

コメントを追加