翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/02/03 23:40:26
#golf xcess
Long time no talk. Hope business is good and you are doing well.
I am getting a lot of tour issue items this coming week. Please check through this list and let me know if you have any interest. I need to know as soon as you can as other customers will be getting this list after you.
Prices Shown. If you are able to pay via Paypal as PERSONAL, I will provide an additional 7% discount.
♯ゴルフエクセス
お久しぶりです。商売が順調で、お元気のことと思います。
今週は、ツアー発行商品を多く仕入れています。このリストをご覧いただき、興味を持たれたら、ご連絡下さい。他のお客様にも同じリストを送っているため、出来るだけ早くご連絡をいただく必要がございます。
価格は表示のとおりです。ペイパル パーソナルでお支払いいただけるなら、さらに7パーセントの割引がございます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
♯ゴルフエクセス
お久しぶりです。商売が順調で、お元気のことと思います。
今週は、ツアー発行商品を多く仕入れています。このリストをご覧いただき、興味を持たれたら、ご連絡下さい。他のお客様にも同じリストを送っているため、出来るだけ早くご連絡をいただく必要がございます。
価格は表示のとおりです。ペイパル パーソナルでお支払いいただけるなら、さらに7パーセントの割引がございます。
修正後
♯ゴルフエクセス
お久しぶりです。商売が順調で、お元気のことと思います。
今週は、tour issue (ツアーイシュー)商品を多く仕入れています。このリストをご覧いただき、興味を持たれたら、ご連絡下さい。他のお客様にも同じリストを送っているため、出来るだけ早くご連絡をいただく必要がございます。
価格は表示のとおりです。ペイパル パーソナルでお支払いいただけるなら、さらに7パーセントの割引がございます。
ゴルフ関連の話のようなので、tour issue (ツアーイシュー)はそのままでいいのでは。
ありがとうございます。