翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/02/02 11:12:30

英語

I am interested in purchasing the Omega Speedmaster Professional Moon Watch Watch (3570.50) as a surprise wedding gift for my fiancé. I am wondering about the number of days we have to return it, if it is not exactly what he wants. Our wedding isn't until the end of March. I would like to order it soon so that I have it and won't have to worry about it but I won't give it to him for another 2 months or so. Would we be within the timeframe to return it, if needed? Or should I hold off ordering?

日本語

私のフィアンセにサプライズのウェディングギフトとして Omega Speedmaster Professional Moon Watch (3570.50) を購入しようかと思っています。気になっているのは、何日以内に返品しなければならないのかということです。これが彼の欲しいものとはちょっと違った場合の話ですが。私達のウェディングは3月の終り以降です。早めに注文して、手元に置いておき、心配することの無いようにしたいのです。でも彼に渡すのは2ヶ月くらい経ってからにするつもりです。
返品の必要があったとき、返品期間に間に合いそうでしょうか?それとも注文はもっと後にした方が良いでしょうか?

レビュー ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/03 12:52:34

問題のないいい訳だと思います。

sliamatem sliamatem 2015/02/03 19:01:00

レビューありがとうございます。

コメントを追加
riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
riku87はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/02/14 17:37:37

特に問題ないと思います。

sliamatem sliamatem 2015/02/14 21:32:37

レビューありがとうございます。

コメントを追加