翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 39 / 2 Reviews / 2015/02/01 15:13:20

日本語

私はあなたからの入金を確認していますので発送の準備はできています。私はハンドリングタイムを3日に設定しています。ご入金から3日以内に発送しなければなりませんので明日までに発送するか購入をキャンセルをしていただかないと私はebayからセラーとして悪い評価を受けることになってしまいます。一度キャンセルして取り置きしておくことも可能です。ご連絡お待ちしております。

英語

I would like you to confirm your payment it's because the preparation for shipping is ready. I have set the handling time for three days. Within 3 days from the payment, I must send it until tomorrow so, you cannot cancel your purchase. from ebay, I will now be subjected for bad evaluation as a seller.It is also possible to keep a reserve to cancel once. We look forward to your contact.

レビュー ( 2 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/02/02 21:45:28

元の翻訳
I would like you to confirm your payment it's because the preparation for shipping is ready. I have set the handling time for three days. Within 3 days from the payment, I must send it until tomorrow so, you cannot cancel your purchase. from ebay, I will now be subjected for bad evaluation as a seller.It is also possible to keep a reserve to cancel once. We look forward to your contact.

修正後
I am ready to ship as I have already confirmed your payment.
I have set the handling time for three days. Within 3 days from the payment, I must send it tomorrow so or you confirm a cancellation of your purchase, I would receive a negative feedback from ebay as a seller. It is also possible to keep a reserve after a cancellation once. We look forward to your contact.

コメントを追加
[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2015/02/03 02:18:11

元の翻訳
I would like you to confirm your payment it's because the preparation for shipping is ready. I have set the handling time for three days. Within 3 days from the payment, I must send it until tomorrow so, you cannot cancel your purchase. from ebay, I will now be subjected for bad evaluation as a seller.It is also possible to keep a reserve to cancel once. We look forward to your contact.

修正後
I would like you to confirm your payment [mistranslation] because the preparation for shipping is ready. I have set the handling time for three days. Within 3 days from the payment, I must send it until [usage] tomorrow so, you cannot cancel your purchase [mistranslation]. From eBay, I will now be subjected for bad evaluation as a seller. It is also possible to keep a reserve to cancel once [unclear]. We look forward to your contact.

Apparently, the translator does not understand the original.

emanresu29 emanresu29 2015/02/03 10:17:03

Thank you for correcting my grammar. I appreciated it so much. thank you guys.

コメントを追加