翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/26 10:00:41

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

大変申し訳ございません。
私たちはコンディションの登録ミスにより、価格設定の間違いが生じました。私たちはそれらの新品の在庫は持っていません。ご注文頂いたすべて中古のコンディションになります。大変お手数ですが、Amazonからご注文のキャンセルをして頂けませんか?
手順は下記のとおりです。

英語

We apologize to you.
We made a mistake in setting the price due to the mistake
of registering the condition.
We do not have the new inventory for those items.
All the item you ordered are registered under the condition of
the used one.
We hate to ask you, but could you request the cancellation of the order at the Amazon?
You can cancel it subject to the following procedure.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/01/27 12:12:54

元の翻訳
We apologize to you.
We made a mistake in setting the price due to the mistake
of registering the condition.
We do not have the new inventory for those items.
All the item you ordered are registered under the condition of
the used one.
We hate to ask you, but could you request the cancellation of the order at the Amazon?
You can cancel it subject to the following procedure.

修正後
We apologize to you.
We made a mistake in setting the price due to the mistake
of registering the condition.
We do not have the new inventory for those items.
All the item you ordered are registered under the condition of
the used one.
We hate to ask you, but could you request the cancellation of the order at the Amazon?
You can cancel it in accordance with the following procedure.

コメントを追加
備考: 謝罪文です、丁寧な言葉でお願いします。