翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/01/24 01:01:45
i just received the item! I want to pay for it!
Tanks for answered. but I neet advise about my new reel bluemax, it needs to be lefth hand, please! whem you shiping dont forguet send me lefth hand, ok.
Good morning, the other day I accidentally bought 2 covers the Sony Xperia Z Ultra. Your case I did not realize that bought, the other is already paid and the seller has already sent.
Please, cancel the order I wanted what I do, and I want to apologize for my mistake and the damage they have caused.
Thank you.
荷物を受けとりました!お支払いをしたいです!
お返事ありがとうございます。リールブルーマックスについて忠告しておかなければならないことがあります。左手をお願いします。配送する際に左手を忘れないでください。
おはようございます。このあいだ間違えてソニーのエクスペリアZウルトラのカバーを2つ購入してしまいました。購入したのを気づかず、ひとつは販売者が既に発送しました。
注文を取り消してください。こちらのミスで本当に申し訳ないです。
よろしくお願いいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
荷物を受けとりました!お支払いをしたいです!
お返事ありがとうございます。リールブルーマックスについて忠告しておかなければならないことがあります。左手をお願いします。配送する際に左手を忘れないでください。
おはようございます。このあいだ間違えてソニーのエクスペリアZウルトラのカバーを2つ購入してしまいました。購入したのを気づかず、ひとつは販売者が既に発送しました。
注文を取り消してください。こちらのミスで本当に申し訳ないです。
よろしくお願いいたします。
修正後
荷物を受けとりました!お支払いをしたいです!
お返事ありがとうございます。新しいブルーマックスのリールについてお願いしておかなければならないことがあります。左利き用をお願いします。配送する際に左利き用ということを忘れないでください。
おはようございます。このあいだ間違えてソニーのエクスペリアZウルトラのカバーを2つ購入してしまいました。購入したのを気づかず、ひとつは支払いが済んで、販売者が既に発送しました。
注文を取り消してください。こちらのミスで本当に申し訳ないです。
よろしくお願いいたします。↵
↵