翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / 1 Review / 2015/01/15 16:23:39
9. Mito
Mito’s plant in Tangerang whirred into life in August 2014. The factory is set to assemble 100,000 smartphones and tablets each month. Mito currently assembles phones both in Indonesia and China.
Just like Advan, Mito hopes to produce its own smartphone components in the years ahead.
10. Himax
Himax is an exciting new player in the gadget industry in Indonesia as it seeks to disrupt other brands – in a manner similar to Xiaomi – with strongly-specced yet affordable phones. The company is reportedly in the midst of building a factory. In 2016, the six-hectare factory, located in Tangerang, will have a production target of 100,000 smartphones each month.
9. Mito
タンゲランにあるMitoの工場は2014年8月に稼働を開始した。同工場ではスマートフォンとタブレットを毎月100,000台のづつ組み立てる予定だ。現在Mitoは、電話機の組み立てをインドネシアと中国の両国で行っている。
Mitoは、Advanと同じようにここ数年でスマートフォン用の部品を内製化したいと考えている。
10. Himax
Himaxは、ハイスペックだが手頃な価格というXiaomiと似た戦術で他のブランドに打撃を与えようとするインドネシアの小型機器分野では勢いのある新しい企業だ。伝えられるところでは、同社は現在工場を建設中だ。2016年、タンゲランに完成する6ヘクタールの工場では、毎月100,000台のスマートフォン製造を目指している。
レビュー ( 1 )
きちんと訳されていると思います。非常に参考になりました。
https://www.techinasia.com/smartphone-market-factory-indonesia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
毎月100,000台のづつ→毎月100, 000台(づつ)ですね。
レビュー、ありがとうございました。