Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/15 16:34:25

英語

As of now, though, the deal is likely still in the works, and far from a sure thing. An Alibaba spokesperson told Tech in Asia:

Alibaba Group sees great potential in the South Korean market, however the media reports on the ‘Alibaba town’ investment are purely speculative. Any disclosures regarding our investments will be announced through the proper channels.

日本語

今現在、その取引は動きが見られるとはいえ、確実からは程遠い。アリババのスポークスマンはテックインアジアにこう語った:
「アリババグループは韓国市場に大きな可能性を感じています。アリババタウンの投資についてのメディア報道は全くの憶測でしかありません。私たちの投資に関する正確な情報は、適切な経路を通して公表されるでしょう。」

レビュー ( 1 )

junko-k 60
junko-kはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/22 22:03:24

元の翻訳
今現在、その取引は動きが見られるとはいえ、確実からは程遠い。アリババのスポークスマンはテックインアジアにこう語った:
「アリババグループは韓国市場に大きな可能性を感じています。アリババタウン投資についてのメディア報道は全くの憶測でしかありません。私たちの投資に関する正確な情報は、適切な経路を通して公表されるでしょう。」

修正後
今現在、その取引は動きが見られるとはいえ、確実からは程遠い。アリババのスポークスマンはテックインアジアにこう語った:
「アリババグループは韓国市場に大きな可能性を感じています。アリババタウン投資についてのメディア報道は全くの憶測でしかありません。私たちの投資に関する正確な情報は、適切な経路を通して公表されるでしょう。」

良いと思います。

achika-saitoh achika-saitoh 2015/01/22 22:07:48

ありがとうございます!

コメントを追加
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-plans-build-massive-alibaba-city-incheon-korea/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。