翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2015/01/13 11:29:35

英語

Hi. I am most interested in the Seamaster but I am concerned about customs. How do you overcome or by-pass it and do you give a refund if custom charges are too high and the item is returned.

日本語

こんにちは、私はシーマスターに関心がありますが、税関の面が心配です。どのような税関対策やバイパスの導入をお考えでしょうか。例えば、税関手数料がとても高くて商品を返品する場合、返金して頂けますか。

レビュー ( 2 )

gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
gloriaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/14 12:44:20

元の翻訳
こんにちは、私はシーマスターに関心がありますが、税関の面が心配です。どのような税関対策やバイパスの導入をお考えでしょうか。例えば、税関手数料がとても高くて商品を返品する場合、返金して頂けますか。

修正後
こんにちは、私はシーマスターに最も関心がありますが、税関の面が心配です。どのような税関対策や迂回案をお考えでしょうか。例えば、税関手数料がとても高くて商品を返品する場合、返金して頂けますか。

tairyoumatsuri tairyoumatsuri 2015/01/14 13:01:17

迂回案は思いつきませんでした。有難うございます。

コメントを追加
kujitan 56
kujitanはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/14 22:33:19

元の翻訳
こんにちは、私はシーマスターに関心がありますが、税関の面が心配です。どのような税関対策やバイパスの導入をお考えでしょうか。例えば、税関手数料がとても高くて商品を返品する場合、返金して頂けますか。

修正後
こんにちは、私はシーマスターに関心がありますが、税関の面が心配です。どのような解決策や回避策をお考えでしょうか。関手数料がとても高くて商品を返品する場合、返金して頂けますか。

tairyoumatsuri tairyoumatsuri 2015/01/19 11:12:07

納得です。

コメントを追加