翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/01/12 19:53:52

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
英語


There are marks on it in a few places that confuse me. They look like dents, and theyre shiny rather than the matte finish that Mewtwo is supposed to have. Also mewtwo's detachable hand comes off extremely easily and often ruins the moment when creating poses because its so fragile and comes off so easy. I fear I will lose it because of this reason.


日本語

数カ所に傷があり、困っています。それは、へこみのようなもので、ミューツーはマット仕上げのはずですが、その部分は光沢があります。また、ミューツーの取りはずし可能な手が、本当に簡単に外れてしまいます。本当に不安定で、すぐに外れてしまうので、ポーズをつける際、しばしば時間が無駄になります。こうした理由から、すぐに手をなくしてしまうのではないかと心配に思っています。

レビュー ( 1 )

yamatt 50
yamattはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/01/13 19:40:53

元の翻訳
数カ所に傷があり、困っています。それは、へこみのようなもので、ミューツーはマット仕上げのはずですが、その部分は光沢があります。また、ミューツーの取りはずし可能な手が、本当に簡単に外れてしまいます。本当に不安定で、すぐに外れてしまうので、ポーズをつける際、しばしば時間が無駄になります。こうした理由から、すぐに手をなくしてしまうのではないかと心配に思っています。

修正後
数カ所に傷があり、困っています。それは、へこみのようなもので、ミューツーはマット仕上げのはずですが、その部分はテカリがあります。また、ミューツーの取りはずし可能な手が、本当に簡単に外れてしまいます。本当に不安定で、すぐに外れてしまうので、ポーズをつける際、しばしば時間が無駄になります。こうした理由から、すぐに手をなくしてしまうのではないかと心配に思っています。

ポケモンのミュウツーのことですので、そこだけ表記を正しくすればよかったです。あとは全く問題ないと思います。

コメントを追加