Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/01/09 21:05:39

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私があなたに送った剃刀の柄にひび割れはありませんでした。

古い剃刀はプラスチックの柄がよく壊れます。私が補修するとしたら、柄を分解し、
プラスチック用の接着剤でつなげて、サウンドペーパーで磨きます。

しかし、あなたが残念に思っているお気持ちも分かるので、
次回、私からお買い物の際には、送料無料のサービスをいたします。

それと、同じブランドの剃刀が手に入りました、あなたにご連絡いたします。

-

砥石は一回で完璧なものに出会うのは難しく、何本か買って良いものを見つけるしかないです。

英語

There was no crack on the razor handle at the time of shipment from my end.

Order razors with a plastic handle gets often broken. I were to repair it, I would disassemble the handle and connect it with glue for plastics then rub it with a sand paper.

However, I can understand your disappointment too, so I would waive the shipping fee of your next order from me.

Also, please allow me to inform you that I have received the same brand's razor.

-

Encountering with a perfect whetstone at first shot is uneasy, so what you can do is nothing but purchasing a few and give them a try.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません