Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/01/05 16:04:08

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

東日本大震災は私たちの生活を大きく変えました。
多くの人が命を失い、また多くの人が転居を余儀なくされ、未だに仮設住宅で生活している方々がいます。
従来の安全神話は崩壊し、原子力発電所の安全基準が大きく見直され、日本に存在する全ての原発を停止することになりました。
今は原発再稼働問題が話題となっています。
さらに、輸出入の面でも大打撃を受けました。工業製品や海産物を輸出できなくなり経済面での損失は大きいものでした。
この大地震は阪神淡路大震災と共に後世に語り継がれていくことでしょう。

英語

The Eastern Japan Great Earthquake changed our lives drastically.
A number of people lost their lives and had to move to a different places.
Some people are still living in the temporary houses.
The belief of safety we had was destroyed, and a safety standard of the nuclear power plants was reviewed drastically. It was decided that all the nuclear power plants in Japan had to be stopped.
The problem of resuming the operation of the nuclear power plant has been talked about commonly.
In addition, we had a serious damage in the import and export. We cannot export the industrial and marine products, which gave a serious loss in the finance.
This great earthquake will be conveyed to the next generation with the Hanshin Awaji Great Earthq

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/07 10:41:18

great

コメントを追加
備考: 高校程度の単語・熟語の使用をお願い致します。