翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/01/01 15:50:20

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I would like to return this based on the defects on the razor that were not shown in the photos or mentioned in the description. I assume based on your listings that you have a number of NOS 250th anniversary Friodur razors and are using the same stock photos but the razor I received has a serious pain defect that I am not willing to accept given the price i paid. I would also like to purchase another 250th anniversary from you that does not have the blade logo paint problems. I would appreciate being able to return this razor.

日本語

画像や商品説明に含まれていなかったカミソリの不具合があったため、商品を返品したいと思います。出品内容から察するに、あなたはNOS 250th anniversary Frodur razorをいくつか所有されていて同じ在庫画像を使用しているが、私が受け取ったかみそりには深刻な痛みを生じさせる可能性がある不具合があるため、支払った対価として受け取るつもりはありません。あなたから別途250th anniversaryのカミソリを購入したいのですが刃のロゴとそうに問題がないものを希望します。このカミソリを返品させて頂けるとありがたいです。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/01/02 17:24:31

NOS = New Old Stock 新古品
痛みのところは、文面どおりに読むとそのとおりなのですが、その後ロゴ塗装の問題に言及しているので、paintのtypoと判断するのが妥当かもしれません。

コメントを追加