翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/29 09:51:25
I just don't know what I'm doing so that's why I'm so hesitant in buying one yet.
Let me do my homework and then get back to you. If you have anyway of showing me history of this stone that would help? I assume if barbers used these stone they must be good for razors?
What do you think of this stone compared to the other one? Is there a crack in it or is that just discoloration? This stone looks like more usable surface? Also seems to have same characteristics as the other one has?
I'm learning more each day so pretty soon I'll buy something.
-
I would like to buy it at 300 Euro
Delivery would be in Japan. I very often go to Tokyo and will collect it there.
If you accept I'll buy it today and will buy more.
どうして良いか分からないので、購入を躊躇しています。
宿題を終了後、再度、本件に取り組みます。この砥石の歴史を
ご教示いただければ、助かります。これらの砥石を理髪士が使用すれば、剃刀に効卓が
見られるでしょう。
他の砥石と比較した場合、この砥石はいかがですか。これは、ひび、それとも、
単なる変色ですか。表面は使い易いですか。他の砥石と同一の特徴がありますか。
毎日、砥石の知識を増幅しているので、近いうちに、どれかを購入するでしょう。
300ユーロでの購入を望んでいます。
東京で購入したいです。時々、東京を訪問しているので、そちらで求めたいと思います。
もし同意いただけるのであれば、本日購入、今後も、継続したいと思います。