Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/24 15:53:05

monico
monico 50 翻訳家になりたいです!頑張ります!
日本語

私の会社のHPは漢字、カタカナ、ひらがなのオンパレードだから
読むのは大変かもね。笑
逆の立場だったら私は読めないもの

いつかこのHPに英語表記機能をつけたいと願っているけど…
まだ私の力では難しいわ 笑
でも何事も焦らずゆっくり努力し続ければきっと夢は叶うと思うの。

メールから想像すると、すごく飲んだ様子ね。笑
二日酔いは大丈夫だった?
私たちは勉強頑張っているから息抜きは大事だと思う

今日は一日仕事で
終わりそう

英語

It might have been difficult for you to read because my company's website has too much Kanji (Chinese characters), Hiragana and Katakana.
If I were you, I would not be able to read it.

I really hope that I can have this homepage with English,
but now, it is difficult for me to do it.

I read your email, and I assume that you drank a lot.
Were you OK with hangover?
We are studying really hard, so taking a break is really important I think.

I think I will just work all day today.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/12/25 15:45:23

元の翻訳
It might have been difficult for you to read because my company's website has too much Kanji (Chinese characters), Hiragana and Katakana.
If I were you, I would not be able to read it.

I really hope that I can have this homepage with English,
but now, it is difficult for me to do it.

I read your email, and I assume that you drank a lot.
Were you OK with hangover?
We are studying really hard, so taking a break is really important I think.

I think I will just work all day today.

修正後
It might have been difficult for you to read because my company's website has too much kanji, hiragana, and katakana.
If I were you, I would not be able to read it.

I really hope to have this homepage in English, but now it is difficult for me to do it.
でも何事も焦らずゆっくり努力し続ければきっと夢は叶うと思うの。

I read your email, and I assume that you drank a lot.
Were you OK with hangover?
We are studying really hard, so taking a break is really important, I think.

I think I will just work all day today.

コメントを追加