Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/23 15:06:12

英語

Thank you so much for your interest in working with us. We are excited to have an interested new partner! My apologies for the delay in getting back to you.

We are in the midst of wrapping up the holiday season which is quite busy for us, but if you don’t mind waiting a few days, we can schedule a call so we can give this project the time that it deserves.

Looking forward to working with you.

Warm Regards,

Eli Schonfeld

Per your request to Omar Chaljub … please see attached,

I apologize for the delay we have been working with DHL but they had to set up an account with us before they would ship. This should be shipping today and I will provide you with tracking as soon as it is picked up!


日本語

私達の仕事にご興味をお持ちいただきまして、まことにありがとうございます。
新しい仲間を迎えることができ、嬉しく思います。
お返事遅くなりまして、申し訳ございません。

私達は現在、年末年始を控え、大変忙しくしておりますが、差し支えありませんでしたら、2、3日お待ちいただけるようでしたら、今回のプロジェクトに然るべき時間を取れるようお電話致します。

あなたとともに働くことを楽しみにしています。
季節柄ご自愛ください。

エリ・ションフェルド

オマール・チャルジュブへのお問い合わせにつきましては、添付資料をご確認お願いします。

遅くなりまして、申し訳ございません。
DHLとの手続きの際に、発送前のアカウントの作成が必要となっておりました。
本日発送を予定しておりまして、追跡番号が確認出来次第、早急にお知らせいたします!


レビュー ( 1 )

ken_yamaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/26 06:51:30

とても丁寧で分かりやすい翻訳だと思います。

コメントを追加