翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/22 23:21:13

kujitan
kujitan 50
日本語

倖田組会員予約ページ http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom会員予約ページ http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

●「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
●「Dance In The Rain」Spot
http://www.youtube.com/watch?v=e6r-OK8NIqs

英語

Booking for Kodagumi members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
Booking for playroom members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

*「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
*「Dance In The Rain」Spot
http://www.youtube.com/watch?v=e6r-OK8NIqs

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/24 08:28:32

元の翻訳
Booking for Kodagumi members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
Booking for playroom members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

*「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
*「Dance In The Rain」Spot
http://www.youtube.com/watch?v=e6r-OK8NIqs

修正後
Booking for KUMI KODA members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
Booking for playroom members http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/

*「Dance In The Rain」Special Site
http://rhythmzone.net/koda/ditr/
*「Dance In The Rain」Spot
http://www.youtube.com/watch?v=e6r-OK8NIqs

だいたい良いと思います。

kujitan kujitan 2014/12/24 10:59:53

添削いただいた箇所はアーティスト名ではなくファンクラブ名ですので、ご指摘いただいたようにはならないと思います。

ctplers99 ctplers99 2014/12/24 11:04:39

申し訳ないです。倖田くみのことと勘違いしてしまっていました。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。