Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/17 16:35:01

n071279
n071279 50
日本語

最初に連絡したメールでも説明しましたが、このRug padのPurchased Valueは$0です。
送信済みのINVOICEにも記載されています。
このメールにも資料を添付しました。
$249は以下商品のPurchased Valueです。
昨日、日本へ発送済みです。

この注文商品のTrackingNO,を確認するとExceptionと表示されています。
もうこの商品は届かないですよね?
再注文した方が良いですか?
今月で2回めです。
以下の届かなかった注文分もまだ返金されていません。

英語

As explained in the first e-mail, the purchased value of this Rug pad is $0.
This is also written within the transmitted INVOICE.
We attached a document about it.
$249 is the purchased value of the item below.
This is already sent to Japan yesterday.

I checked the Tracking No. of this ordered item and it is displayed as "Exception".
Does this mean that the item will not be delivered?
Should I order it again?
This problem happened twice in this month.
The order below, which is not delivered, is not refunded yet.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/18 19:08:52

元の翻訳
As explained in the first e-mail, the purchased value of this Rug pad is $0.
This is also written within the transmitted INVOICE.
We attached a document about it.
$249 is the purchased value of the item below.
This is already sent to Japan yesterday.

I checked the Tracking No. of this ordered item and it is displayed as "Exception".
Does this mean that the item will not be delivered?
Should I order it again?
This problem happened twice in this month.
The order below, which is not delivered, is not refunded yet.

修正後
As explained in the first e-mail, the purchased value of this Rug pad is $0.
This is also written in the transmitted INVOICE.
We attached a document about it.
$249 is the purchased value of the item below.
This is already sent to Japan yesterday.

I checked the Tracking No. of this ordered item and it is displayed as "Exception".
Does this mean that the item will not be delivered?
Should I order it again?
This problem happened twice in this month.
The order below, which is not delivered, is not refunded yet.

コメントを追加
備考: 改行された文章ごとにつながりはありません。