翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/12/16 10:06:42

ctplers99
ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
日本語

連絡をありがとう。
前に連絡をいただいた事に我々は気づくことができませんでした。
また、到着した腕時計に故障があったことを深くおわびします。
そして、あなたが腕時計の修理に多くの時間を費やしてしまい申し訳ございません。
我々はこの問題を解決するために、あなたが満足するようベストを尽くします。

修理に使用した$79.35を返金いたします。
確認してください。

よろしくお願いいたします。

英語

Thank you for contacting us.
We couldn't notice your previous contact to us.
We'd also like to deeply apologize for the wrist watch being out of order that you got.
We also feel very sorry for your spending a lot of time repairing the wrist watch.
We'd like to make the best efforts to resolve this problem so that we can meet your satisfaction.

We issue a refund of 79.35 dollars you used to repair the wrist watch.
Please check on it.

Thank you for your understanding.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/19 02:42:27

良いと思います。

ctplers99 ctplers99 2014/12/19 09:35:32

レビューありがとうございます。

コメントを追加