Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/12/15 23:05:23

thiershin
thiershin 52 日本語(ネイティブ)、フランス語、英語です。よろしくお願い申し上げます。
英語

On the other hand, it’s certainly possible. Puzzle & Dragons was one of the most popular and profitable mobile games in the history of Japan, and it did quite well in the United States too. Tencent has a history of successfully importing popular foreign games – even older ones. In fact, China’s top 3 PC games are all foreign imports published in China by Tencent, and all of them are more than five years old. Tencent is a company that has proved itself good at spotting overseas success and duplicating that success in the Chinese gaming market. Even at times when it seems like it has arrived at the party a little late.

日本語

一方、それは確実に可能である。Puzzle & Dragonsは日本の歴史において最も普及し、収益性の高いゲームのひとであり、このことは合衆国においてもまったく同様である。Tencentは海外の人気ゲームを輸入して成功した歴史を持つ。実際、中国のPCゲームのトップ3は、すべてTencentが中国に輸入し販売した海外のゲームであり、これらはすべて5年以上前に輸入されたものである。Tencentは海外の成功したゲームを見出し、中国のゲーム市場でも成功させることが得意であることを証明した会社である。当時、この分野では後発の会社であったのではあるが。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-brining-puzzle-dragons-china-late/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。