Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/12/15 14:05:26

umigame_dora
umigame_dora 50 米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジ...
英語

On the one hand, this move may be coming a little late. Puzzle & Dragons was white hot in 2013, but since then its growth has slowed. In fact, it was just dethroned as Japan’s top mobile game and its top-grossing mobile game by a newer game called Monster Strike, published by Mixi. By the time Puzzle & Dragons launches in China in 2015, the game’s popularity may well have sunk even lower.

日本語

一方この動きは少し遅いかもしれない。パズル&ドラゴンズは2013年に大ヒットしたが、それ以来、成長は鈍化している。実際mixiが販売している、モンスターストライクという、最近のゲームによって、日本の人気モバイル ゲームトップと売上高トップの座をつい最近押しのけられた。
パズル&ドラゴンズが中国で2015年に発売されるまでに、その人気はさらに落ち込む可能性があるであろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-brining-puzzle-dragons-china-late/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。