Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/14 17:28:41

waves84
waves84 50 안녕하세요!! 韓国生まれ、日本に住んで11年です。jplt1級習得済み...
日本語

「倖田來未 HAPPY BOX 2015」がmu-moショップにて12/19(金)より販売!!

日頃mu-moショップをご利用いただいているお客様へ感謝の気持ちと共にお届けする、毎年恒例「HAPPY BOX」が、今年も12月19日(金)19:00~≪数量限定≫販売が決定!!
気になる中身はお手元に届いてからのお楽しみ♪
あの人気グッズや、もはや手に入らないレアなアイテムが入っていることも!?
詳しくは特集ページをチェック☆

韓国語

KUMI KODA HAPPY BOX 2015가 mu-mo쇼에서 12월19일 금요일부터 판매개시!!
항상 mu-mo숍을 이용해주시는 고객여러분들께 감사의마음으로 전해드리는, 매년 행사HAPPY BOX가,올해도 12월19일 금요일 19시부터 수량한정판매가 확정!!
기대되는 내용은 도착하고서의 즐거움으로♪
소문의 인기상품과, 이제는 구할수없는 레어상품이 들어있을지도???
자세한내용은 특별홈페이지를 체크하세요!!

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/12/21 18:08:52

元の翻訳
KUMI KODA HAPPY BOX 2015 mu-mo에서 12월19일 금요일부터 판매개시!!
항상 mu-mo숍을 이용해주시는 고객여러분들께 감사의마음으로 전해드리는, 매년 행사HAPPY BOX가,올해도 12월19일 금요일 19부터 수량한정판매가 확정!!
기대되내용은 도착하고서의 즐거움으로
소문의 인기상품과, 이제구할수없는 레어상품이 들어있을지도???
자세한내용은홈페이지를 체크하세요!!

修正後
<Kumi Koda 해피 박스 2015>를 mu-mo에서 12월 19일 () 부터 판매 개시!!

항상 mu-mo숍을 이용해 주시는 고객께 감사의 마음 담아 매년 실시하는 "해피 박스"의 판매를 올해도 12월 19일 () 19:00부터 수량 한정으로 실시합니다!
안에 뭐가 들어 있지는 받아 보실 때까지 비밀이에요
소문의 인기 상품 손에 넣기 힘든 희귀한 상품이 들어 있을 지도!?
자세한 정보는 홈페이지를 참고하세요

문맥에 맞지 않는 어색한 표현이 종종 보입니다.
맞춤법과 띄어쓰기에 주의해 주시고 불필요한 쉼표 사용은 자제해 주시기 바랍니다.

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。