翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/12/14 16:56:52
日本語
【お願い・注意事項】
※アーティスト出演時における撮影、録音は、著作権保護の観点から一切禁止とさせていただきます。
※会場周辺での座り込み、お荷物やレジャーシートによる場所取りはご遠慮ください。放置されている場合、対処させていただきます。また、他のお客さまへのご迷惑となるおそれのある行為が見受けられた場合は、ご観覧をご遠慮いただく場合や、イベント自体を中止させていただく場合がございますのでご注意ください。
※安全のため、会場内および会場周辺では、肩車等でのご観覧はご遠慮ください。
韓国語
부탁 주의사항
아티스트 출연시에 촬영, 녹음은 저작권보호의 시점으로부터 일체 금지되어 있습니다
회장주변에의 눌러 앉는 것과 짐이나 가죽시트에 의한 장소 점령은 피해주세요. 방치돼있을경우 대처할것입니다. 또한 다른 손님에게 곤경을 끼치게 할 행위가 보일경우에는 관람을 못하게하는 경우는, 이벤트자체를 중지할 경우가 있으니 주의 해주세요
안전을 위해 회장안 또는 회장주변에서는 목말 등의 관람은 피해주세요
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
61
윤효성 / ゆん ひょそん / Hyoseong Theodon-Yoon...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2014/12/20 18:51:18
문법에 맞지 않는 표현과 매끄럽지 않은 문장이 자주 보이므로 주의해 주시기 바랍니다.
レジャー: 레저 (レジャーシート:돗자리)
レザー: 가죽
備考:
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。