Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/12/12 23:50:12

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

So China doesn’t seem to be an ideal battleground for companies like Qualcomm and Ericsson to take on domestic phone manufacturers. However, now that Xiaomi is moving beyond China’s borders into countries like India, it’s much more vulnerable. Every country Xiaomi enters presents a new opportunity for Ericsson to sue, and India is a huge market that Xiaomi badly wants a piece of.

日本語

従って中国は、QualcommやEricssonのような企業が、国内の携帯電話メーカーと争うのに理想的な戦場ではないように思われる。だが今やXiomiは、中国国境を越えてインドのような国々に移動していて、はるかに攻撃されやすくなっている。Xiaomiが参入する国はどこも、Ericssonが訴訟を起こす新たな機会を提供している。そしてインドは、Xiaomiがその一部でもぜひ欲しいと思っている、巨大な市場なのである。

レビュー ( 1 )

kuroneko0930 61 翻訳勉強歴は10年を越えました。文芸出版翻訳や監訳もぼちぼち行っています。
kuroneko0930はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/17 23:59:55

二文目のXiaomiのaが抜けています。

a_ayumi a_ayumi 2014/12/18 01:37:16

そうですね。失礼いたしました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。その1(途中まで)
https://www.techinasia.com/ericsson-banned-xiaomi-selling-phones-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。