翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/10 15:16:37

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

もちろん注文書の中のどの商品の価格を削ってもらってももOKですよ。
ただ、500.25ドルの割引額にぴったり合わせる計算は貴殿の手間を取らせてしまうと思いましたので、
こちらで例としてA商品とB商品を例に計算した場合についてメールした次第です。
私たちの例をそのまま使って価格を削っていただいてもいいですし、別の商品の価格を削ってもらっても結構です。貴殿にお任せいたします。

英語

Of course, you can delete the price of any items that are listed in an invoice.
However, as we thought that you had to work on it if we calculate by matching with 500 dollars and 25 cent as a discount, we sent an e-mail to you regarding the case where we calculated by using A and B as an example.
You can delete the price by using our example, or can delete the price of other items.
You can select it.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I currently live in Louisiana....
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/11 16:34:36

nice!

sujiko sujiko 2014/12/11 16:40:10

お褒めいただきありがとうございます。

コメントを追加
備考: 割引について、インボイスの商品価格を削って貰うことで対応してもらおうと考えています。例としてA商品とB商品の価格を削った場合を計算してメールしたのですが、A商品B商品じゃなければいけないのか?というメールが返ってきました。宜しくお願いします。