翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/12/05 11:37:12
興味があるブランドだが、大きいサイズを発注することができない。前回も発注しているが、今回の発注は検討中です。
為替が上がってしまって、購入価格があがっているので、できれば、卸価格の条件を検討して欲しいです。
なぜなら、一部の販売店舗が激安で販売しているので、販売価格を下げずには売れないので、利益が少ないブランドになっている。
このブランドは、今年もよく売れたので、次回も発注したいです。この商品は、他のメーカーも安い価格で卸しているので、同じ価格であれば
購入することを検討したい。
This brand interests me, but I cannot place a large quantity order. I ordered it last time, but this time I’m considering it.
Because of the exchange rate, the purchase price has increased, so if possible I would like you to reconsider the wholesale conditions.
That’s because we cannot sell them without lowering sales prices as some stores are selling for extremely low prices. Thus, this brand brings few profits.
This brand has sold well this year, so I want to order it again. Other manufacturers sell this product for cheap prices, so if you can match the price, I will consider purchasing it.