翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/04 13:36:19

日本語

トマトケチャップのやさしい甘みと、細かく刻んだピクルスが特徴のクリーミータイプのドレッシングです

からし風味を生かし、ピリッと仕上げたマヨネーズドレッシングです

チーズのコクが効いていて、クリーミーな仕上がりのドレッシングです

ごまの香ばしい風味が特徴のしょうゆベースの和風ドレッシングです。

たまねぎたっぷりのしょうゆベース和風ドレッシングです

野菜、果実、酢、スパイスからじっくりつくったソースです

英語

The suave sweetness of tomato ketchup, minutely cut pickles and characteristic creamy dressing.

Taking advantage of mustard flavour, mayonnaise dressing finished with pepper.

Convincing cheese flavour, dressing with a creamy finish.

Savoury flavour of sesame, characteristic soy-based, Japanese-style dressing.

Amply enriched with onion, soy-based Japanese-style dressing.

Vegetables, fruit, vinegar, thoughtfully, with spices seasoned sauce.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/06 03:26:06

Good

コメントを追加
備考: 飲食店のメニューにのせる文章です。