翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/12/01 10:20:31

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

ご連絡ありがとうございます。商品がまだ届いていないこと残念に思います。
商品は、○月○日に間違いなく発送しております(荷物の写真を添付します)。

もしかしたら、年末に近い時期なので、いつもよりも郵送に時間がかかっているのかもしれません。
あと1週間待つと言ってくださりありがとうございます。
1週間たってもまだ商品が届かなかったらお知らせください。
最善の方法を考えます。

申し訳ございませんが、もうしばらくお待ちください。
商品が早く到着することを願っています。
どうぞよろしくお願いします。

英語

Thank you for the contact. I am sorry you haven't received the item yet.
Your item has been shipped from ○ ○ for sure (see attached).

It might be taking long for delivery due to the holiday season.
I appreciate your kind patience to wait for another week.
Please do let us know if you would not receive it in a week.
I will come up with a best solution for you.

I apologize for the inconvenience caused, but your patience is appreciated.
And we hope your item will arrive at your door ASAP.
Thank you and best regards.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/02 10:32:30

良いと思います。

michelle-poku michelle-poku 2014/12/03 04:40:15

Your itemと2度書いてありますが、この場合は"the item"が正しいです。
Your itemはニュアンスが違います。

コメントを追加
備考: ebay出品者です。お客様から、商品が届いていないとの連絡がありました。その返信メールです。よろしくお願いします。