Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 65 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/27 19:38:42

hitomi-kumai
hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
英語

Our A is fully insulated and works as a layering piece and as outerwear. With features like reflective details, reversibility, built in ventilation, water-resistant fabric, and more, our A is one of our most versatile and technical pieces – without looking technical.

Our A is fully insulated and works as a layering piece and as outerwear. With features like reflective details, reversibility, built in ventilation, water-resistant fabric, and more, our A is one of our most versatile and technical pieces – without looking technical.

• Slim fit with longer torso and arms for riding comfort

• Reversible black diamond quilting on one-side, rust orange on the other for visibility choice

日本語

弊社の製品Aは十分な断熱性を保ち、中に着込んでも、外に羽織っても機能します。細部の反射、リバーシビリティ、組み込まれた通気性、耐水性に優れた生地、その他の特徴があります。Aは弊社商品の中でも汎用性と最新技術(ハイテクに見えなくても)に富んだ品の一つです。

弊社の製品Aは十分な断熱性を保ち、中に着込んでも、外に羽織っても機能します。細部の反射、リバーシビリティ、組み込まれた通気性、耐水性に優れた生地、その他の特徴があります。Aは弊社商品の中でも汎用性と最新技術(ハイテクに見えなくても)に富んだ品の一つです。

・長い胴と腕にピッタリとして、快適なライディングに適しています。
・リバーシブルで片側は黒いダイアモンドキルト、もう一方は良く目立つ鈍いオレンジ色です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません