翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/11/23 23:23:56
ですので安心してお買い求めください。ですが、商品説明で日本製と言ってしまっている以上我々は嘘をついたことになってしまいます。このままご購入されるか、キャンセルをご希望か、一部返金で商品ご購入するかは、お客様のご意向に沿います。お客様の考えをお聞かせください。
只今円安還元セール実施中です。
只今写真の手配中ですので後ほど連絡さし上げます。
演奏には何も支障はございませんので安心してお買い求めください。
, therefore, please purchase it with confidence.
However, we cannot deny that we have lied about the origin of the goods as long as the product's description says it is made in Japan. We will proceed as per your preference whether you would still like to purchase it or cancel it or perhaps you would like to receive refund partially and purchase another product with it. Please let us hear your opinion on this.
We are now offering a special sale for your kind supports.
We are also arranging a picture, we will contact you upon the completion.
There's absolutely no affect on your performance, therefore please p;ace an order with confidence.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
, therefore, please purchase it with confidence.
However, we cannot deny that we have lied about the origin of the goods as long as the product's description says it is made in Japan. We will proceed as per your preference whether you would still like to purchase it or cancel it or perhaps you would like to receive refund partially and purchase another product with it. Please let us hear your opinion on this.
We are now offering a special sale for your kind supports.
We are also arranging a picture, we will contact you upon the completion.
There's absolutely no affect on your performance, therefore please p;ace an order with confidence.
修正後
Therefore, please purchase it with confidence.
However, we cannot deny that we have lied about the origin of the goods as long as the product description says it is made in Japan. We will proceed as per your preference whether you would still like to purchase it or cancel it or perhaps you would like to receive a partial refund and purchase another product with it. Please let us hear your opinion on this [unnatural].
We are now offering a special sale for your kind support [円安還元?].
We are also arranging a picture, [comma splice] we will contact you upon the completion [of what?].
There's absolutely no affect on your performance, [comma splice] therefore please p;ace [spelling] an order with confidence [repetitive].