翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/23 14:56:19

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!! 『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

FM OSAKAが推進する飲酒運転撲滅のための10000人のライブ!!!!
『LIVE SDD 2015』への出演が決定しました!

名称:LIVE SDD 2015

日時:2015年2月22日(日) 開場14:00、開演15:00

会場:大阪城ホール

英語

A live concert by 10,000 people for extinguishing the drunken driving that is promoted by FM osaka. It was decided that it was going to perform in the "Live SDD 2015".

A live concert by 10,000 people for extinguishing the drunken driving that is promoted by FM osaka. It was decided that it was going to perform in the "Live SDD 2015".

Name: Live SDD 2015

Day and time: February 22nd (Sunday) 2015  It opens at 14:00 and the concert starts at 15:00.

Venue: Osaka Castle Hall

レビュー ( 1 )

trsvaski 53 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/28 09:57:12

「 for extinguishing the drunken driving that is promoted by FM osaka」 → FM Osakaが推進する飲酒運転を消火するため?
「撲滅」に「extinguish」は使えないと思います。

sujiko sujiko 2014/11/28 10:04:57

”extinguish"の代わりに何を使えば良いでしょうか。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/12/12 04:27:08
コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。