Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/11/23 14:25:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

I had to get in touch with you after seeing you on YouTube. And would like to say. What a privilege it is to me to find a swordmaker that makes swords to a very high standards. And the old ways. Ive always have admired the samurai swords and read a great deal about bushido And the way the samurai and swordmaker's like your self that have put so much heart and sole in what you do. Although i haven't had the opportunity to visit japan. There is something special about japan in my heart. Maybe in my past life I lived there. But i have always wanted to visit. My question is would it be possible if i could purchase a katana sword or have you make one for me.

日本語

YouTubeであなたで見てからあなたに連絡をしなければとおもいました。そして言いたいことがあります。
刀をとても高いスタンダードにさせるような刀のメーカーをみつけられるなんて特権です。
古くからの方法で。
いつもサムライの刀に魅了されてきました。それに刀のメーカーはあなたのようにあなたの仕事に真心や魂をいれています。日本を訪れる機会はありませんでしたが。わたしのなかに何か日本と繋がっているものがあるような気がします。
きっと前世では日本に住んでいたのでしょう。いつも日本にいってみたいと思っていました。
わたしの質問は刀を購入すること、もしくはあなたがわたしに刀を作ることは可能ですか?

レビュー ( 1 )

hidessy 61 当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 主に英語→日本...
hidessyはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/24 23:46:44

元の翻訳
YouTubeであなた見てからあなたに連絡をしなければとおもいました。て言いたいことがあります。
刀をと高いスタンダードにさせるようなのメーカーつけられるなん特権です。
古くからの方法で。
いつもサムライの刀に魅了されきました。それに刀のメーカーはあなたのようにあの仕事に真心や魂をいれていま。日本を訪れる機会はありませんでした。わたしなかに何か日本と繋がっているものがあるよう気がします。
きっと前世で日本に住んでいたのでしょう。いつも日本にいってみたいと思っていました。
わたしの質問刀を購入すること、もしくはあなたがわたしに刀を作ことは可能ですか?

修正後
YouTubeであなた見て連絡をしなければとおもいました。お伝えしたいがあります。
極めて高い品質の刀を作る職人を見つけられたのは、私にとっ大変光栄です。
古くからの方法で。
いつもサムライの刀に魅了され、武士道に関する本をたくさん読んできました。そして侍とあなたのような刀職人は自身の仕事に真心や魂をる事がよくわかりした。日本を訪れたことまだありませんが、私中で日本は特別存在です。
きっと私は前世で日本に住んでいたのでしょう。いつも日本を訪れてみたいと思っていました。
質問があります。刀を購入すること、もしくはわたしの為に刀を作って頂くことは可能ですか?

原文をただ直訳するのではなく、ネイティブの日本人が読みやすいように自然な表現で翻訳する事が大事です。

コメントを追加