Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 43 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/11/21 17:12:13

raidou
raidou 43 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
英語

Using this for business within a very noisy environment. These work absolutely perfectly for setting up a private conference between like headsets. We have tried many solutions, FRS radio... etc. These are the winners. Upgraded to the latest firmware, 4.2, easy as pie. The rubber covers that protect the various connections to the headset actually work. They stay closed when closed and have a tight fitting. The sound quality is great. So far very impressed. We will see about durability and I will update this review over time. Clearly a very well made and solid product.

日本語

混雑な環境でこれをビジネスに使う。プライベートな会議でヘッドセットを使うのが確かに完備だ。いろんな状況で試したが、FRSラジオなど。
これらが勝者だ。最新ファームウェア4.2にアップグレードするのが簡単すぎる。
ヘッドセットの多様なコネクションを保護するゴムカバーは確実に役立つ。閉じてたとき確実に閉じててフィッティングもぴったり。
音の質が極上だ。すごい印象に残る。
今耐久性を観察していていつでも最新レビューを更新する。
確実にいい商品だ。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/23 13:55:00

元の翻訳
混雑な環境でこれをビジネスに使。プライベートな会議でヘッドセットを使うのが確かに完だ。いろんな状況で試したが、FRSラジオなど
これが勝者だ。最新ファームウェア4.2にアップグレードするのが簡単すぎる。
ヘッドセットの多様なコネクションを保護するゴムカバーは確実に役立つ。閉じたとき確実に閉じててフィッティングもぴったり。
音の質が極上だ。すごい印象に残る。
今耐久性を観察していていつでも最新レビューを更新する。
確実にいい商品だ。

修正後
騒々しい環境でこれをビジネスに使っているヘッドセットとのプライベートな会議で使うのに完だ。FRSラジオなどいろんな状況で試した。
これが勝者だ。最新ファームウェア4.2にアップグレードするのが簡単すぎる。
ヘッドセットの多様なコネクションを保護するゴムカバーは確実に役立つ。閉じたとき確実に閉じててフィッティングもぴったり。
音の質が極上だ。すごい印象に残る。
今耐久性を観察していていつでも最新レビューを更新する。
確実にいい商品だ。

内容はおおよそ正確です。日本語としてやや不自然な表現がありますので、たくさん翻訳をして慣れると良いと思います。

コメントを追加
備考: ヘッドフォン型無線機(インカム)の商品レビュー