Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/11/17 23:11:22

kabasan
kabasan 52 中国出身、日本在住の日本語、英語と中国語のトリリンガルです。 日本語学習...
英語

I have changed the address in the order. You can find it in the attachment.

The price of the CRC16-1 is right. Maybe in the past we had some discount for old products but we don't apply any discount at the moment for discontinued products. So this is the current price.

日本語

ご要望の通り、住所をすでに変えました。添付のものでご確認できます。

CRC16-1の価額は間違いありません。過去に古い商品について割引をさせていただいたかもしれませんが、今の生産を中断した商品については割引が適用外です。なので、それは今の価額です。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/19 06:04:26

元の翻訳
ご要望の通り、住所をすでに変えました。添付のものでご確認できます。

CRC16-1の価は間違いありません。過去に古い商品について割引をさせていただいたかもしれませんが、今の生産を中断した商品については割引が適用外です。なので、それは今の価です。

修正後
ご要望の通り、住所をすでに変えました。添付のものでご確認できます。

CRC16-1の価は間違いありません。過去に古い商品について割引をさせていただいたかもしれませんが、今の生産を中断した商品については割引が適用外です。なので、今はその価です。

読みやすく、良い日本語だと思います。「価額」も正しい単語ですが、日常では「価格」をよく使うので修正しました。

kabasan kabasan 2014/11/19 10:44:11

修正していただいてありがとうございました。

コメントを追加