翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/11/16 20:15:48
伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」
コスメライン発売を記念して、 握手会イベントの開催が決定しました!
今回は東京&大阪&名古屋&北関東の4Days!
限定アイライナーをGETしたら、 ミュージックカードと握手会参加券が付いてくる超スペシャルな企画!!
チャーミングキス史上最大を募ってのイベントです♪
2014年の締めくくりに、皆さん参加してくださいね!
To Celebrate the brand "Charming Kiss" cosmetics line produced by Chiaki Ito「伊藤千晃」, a handshake session is decided to take place.
Tokyo, Osaka, Nagoya, and North Kantō in 4 days.
Special event: A music card and an admission ticket will included limited eye liner!!
The biggest event in the history of Charming Kiss ♪
Let's join the event in the end of 2014!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
To Celebrate the brand "Charming Kiss" cosmetics line produced by Chiaki Ito「伊藤千晃」, a handshake session is decided to take place.
Tokyo, Osaka, Nagoya, and North Kantō in 4 days.
Special event: A music card and an admission ticket will included limited eye liner!!
The biggest event in the history of Charming Kiss ♪
Let's join the event in the end of 2014!
修正後
Cosmetic Brand "Charming Kiss" Produced by Chiaki Ito (伊藤千晃) ↵
A handshake session will be held to celebrate the launch of this cosmetics line!
Tokyo, Osaka, Nagoya, and North Kantō in 4 days.
Special event: A music card and an admission ticket will included limited eye liner!!
The biggest event in the history of Charming Kiss ♪
Let's join the event in the end of 2014!
意味は問題なく伝わると思います。開催決定は will be held とすると、より自然な訳になります。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
ありがとうございます。勉強になりました!