Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/16 12:26:12

tensei3013
tensei3013 52 会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
日本語

システムのバグなどで、運営者の思惑と違う払い出しなどは、
あなたが獲得したポイントが後から修正される場合があります。

この規約は予告なく変更される場合があります。

英語

Due to bugs included in system, the discharge may revise your points
earned regardless of the operator's speculation.

This agreement are subject to change without notice.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/17 12:18:47

元の翻訳
Due to bugs included in system, the discharge may revise your points
earned regardless of the operator's speculation.

This agreement are subject to change without notice.

修正後
Your points earned may be revised in case there are issues like deposits that the operator doesn't expect due to system bugs etc.

This agreement are subject to change without notice.

元の文章は「バグなどにより、運営の意図と違う払い出しがあった場合」と解釈するのが自然なので文節の組み立てを大きく修正しました。

それとは別に、
払い出し = deposit
regardless ofをここでつかうと「運営の意図に関わらず→文章すべてのことが起こります」、のようになるので不適切
speculationは確かに辞書では思惑ですが、原文の「思惑」は「意図した動作」という意味に近いのでexpectを使いました。

コメントを追加