翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/13 19:03:39

日本語

以前、■(商品名)を購入していただいた●(自分の名前)です。
paypalから下記のメールが届きました。
「お客さまが、クレジットカード発行会社にチャージバックを申請しました。お客さまはこの買い物を承認しなかったと主張しています。」

購入していただいたのは3ヶ月以上も前のことで、このお取引は完了していると思っておりましたので、私どもとしては非常に困惑しています。
もしよろしければ、チャージバック申請の詳細を教えていただけないでしょうか?
お手数おかけしますが、よろしくお願いします。

英語

It is (my name), last time you had purchased (product name) from us.
I had received the following email from PayPal:
"A customer has requested a charge back to the credit card issuing company. The customer is claiming that he/she had not approved of this purchase."

The time you had purchased the items was well over 3 months ago and I had thought this transaction had been completed, so now I am very confused.
If it is not too much trouble, would you please tell me the specific details of this charge back request?
Sorry for taking up your time, thank you very much for your cooperation.

レビュー ( 1 )

mayustardustはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/21 22:31:44

良いと思います。

コメントを追加
備考: (商品名)、(自分の名前)の訳は不要です。よろしくお願いします。