翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 33 / 1 Review / 2014/11/13 11:48:24

dpangga
dpangga 33
日本語

新品。厳密な検品の後に発送します。値段が100ドル以上のアイテムは追跡番号をつけて発送します。通常5日以内に日本からの発送となります。平均的な配達所要日数は7日間から22日間となります。

英語

New product. We send the product after stick inspection. We send the items with price more than $100 and the tracking number is attached. Usually it takes 5 day for shipping from Japan. The average number of days of delivery will be around 7 days from 22nd.

レビュー ( 1 )

trsvaski 53 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/11/14 14:04:37

「stick」は「strict」の意味でしょうか?
「Usually it takes 5 day for shipping from Japan.」→これだと、「配達日数が5日」ということになってしまうのではないでしょうか?

dpangga dpangga 2014/11/14 14:08:20

You're right! I mistyped "strict" into "stick". Thank you!!

コメントを追加