翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/07 23:12:20

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I received the lens in good condition, but unfortunately it does not fit.
I thought it was micro four thirds, but it isn’t.
I always thought that Olympus had only one size fitting.
Can you supply the right one?
How do I return the wrong one?
I hope you can help me in this matter.

日本語

良い状態でレンズを受け取りましたが、残念ながら合いません。
マイクロフォーサーズだと思っていたのですが、実際は違います。
オリンパスの製品はワンサイズのみだとずっと思っていました。
正しいサイズのものを送っていただけいますか?
間違ったサイズのものはどうやって返品すればいいでしょうか?
この件についてご対応宜しくお願いします。

レビュー ( 1 )

yosiah 53 アメリカ在住5年、翻訳は渡米前に3年ほど副業でしていました。 得意分野は...
yosiahはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/09 00:27:08

読みやすく、自然な訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加