Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 33 / 1 Review / 2014/11/07 12:20:13

dpangga
dpangga 33
日本語

私はディーラー登録をさせて頂きました。

我々は最初の取引量は少ないですが、徐々に仕入れ量は増加していくと思います。

我々の販売先は音楽教室や楽器店などです。
我々はウェブショップも持っています。
このバイオリンケースは、我々が日本で一番売っている物です。

さらにウェブマーケティングの別会社を持っていますので、あなたの商品を日本で広めるお手伝いができると自信を持っています。

この商品はAmazonでは$140程で販売されていますが、卸価格はそれよりも下げていただけますか?

英語

I was registered in dealer.

At first our business is few but I think the amount of stock is increased.
Our sales destination is music course and musical instrument shop.
We also have a web shop.
This violin case is our best seller in Japan.

Then, because we have web marketing of different company, we have confidence to help you to broaden your product in Japan.

This product in Amazon it's purchased in $140, can you give me the wholesales prices lower than that?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/11/08 12:31:27

元の翻訳
I was registered in dealer.

At first our business is few but I think the amount of stock is increased.
Our sales destination is music course and musical instrument shop.
We also have a web shop.
This violin case is our best seller in Japan.

Then, because we have web marketing of different company, we have confidence to help you to broaden your product in Japan.

This product in Amazon it's purchased in $140, can you give me the wholesales prices lower than that?

修正後
I was registered in dealer [doesn't make sense].

At first our business is few [?] but I think the amount of stock is increased [why passive?].
Our sales destination is music course and musical instrument shops.
We also have a web shop.
This violin case is our best seller in Japan.

Then, because we have a web marketing different company, we have confidence to help you to broaden [usage] your products in Japan.

This product in Amazon it's purchased in $140 [doesn't make sense], can you give me the wholesales price lower than that?

コメントを追加