Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/11/02 00:17:22

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私の会社の女性スタッフの意見は全員一致で素晴らしいドレスだという結論に至りました
ドレスの出来については全く問題なく、是非取引をお願いしたいと思っています

タイ国製と伺ってたと思うんですが
商品のタグに中国製の表記が有りましたが中国製でしょうか

もし中国製であれば、関税の観点から、こちらで確認事項がでてきますので教えて下さい


単純に日本におけるディストリビューターとして売っていくよりは、商品を責任と意欲を持って
取り扱う事が出来ます。



社内で検討した結果00は素晴らしい商品という判断のもと

英語

All of our female staff at my company concurred in accordance and have come to the conlusion that the dress is wonderful.
As far as the dress is concerned, there were no issues at all. So we would love to do the business with you by all means.

I believe I heard the item is made in Thailand, but I found the item's tag said made in China. Is it really so?

If made in China, please do let me know as we will have to confirm a few concerns from the customs point of view.

Rather than simply selling as a Japanese distributor, we will be able to deal with your items with full of responsibility and morale.

As a result of our internal discussion, based upon the judgment for 00 being wonderful,

レビュー ( 2 )

sanrin88はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/03 06:38:26

元の翻訳
All of our female staff at my company concurred in accordance and have come to the conlusion that the dress is wonderful.
As far as the dress is concerned, there were no issues at all. So we would love to do the business with you by all means.

I believe I heard the item is made in Thailand, but I found the item's tag said made in China. Is it really so?

If made in China, please do let me know as we will have to confirm a few concerns from the customs point of view.

Rather than simply selling as a Japanese distributor, we will be able to deal with your items with full of responsibility and morale.

As a result of our internal discussion, based upon the judgment for 00 being wonderful,

修正後
All of our female staff at my company concurred in accordance and have come to the conlusion that the dress is wonderful.
As far as the dress is concerned, there were no issues at all. So we would love to do the business with you by all means.

I believe I heard the item is made in Thailand, but I found the item's tag saying it is made in China. Is it really so?

If made in China, please do let me know as we will have to confirm a few concerns from the customs point of view.

Rather than simply selling as a Japanese distributor, we will be able to deal with your items with full of responsibility and morale.

As a result of our internal discussion, based upon the judgment for 00 being wonderful,

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/13 16:38:44

Excellent.

コメントを追加