翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/01 03:03:19

a_ayumi
a_ayumi 52
英語


Otherwise, consult with the account administrator within your company regarding authorization to manage inventory and edit your listings status.

I'm sorry for making you take an additional step regarding this issue, it's just to ensure we provide you a clear resolution to avoid any discrepancy.

We request your cooperation and understanding on this regard and thank you very much for being such a valuable part of B.

Thank you for your diligence in this matter.

We love our sellers! Let us know how we did:

Were you satisfied with the support provided?

日本語

変更できない場合は、在庫管理権限について、社内のアカウントアドミニストレーターにご相談ください。

私たちは、いかなる食い違いも生じないよう、念を入れて確実な解決方法をご紹介いたしましたが、それにより余計な手間がかかってしまったことに対してお詫び申し上げます。

今回の件に対するご協力とご理解をお願いいたします。また、Bにとって貴重な存在でいて頂けることに感謝申し上げます。

この件に関するご尽力に感謝いたします。

私たちは販売者様たちを愛しています。私たちの対応はいかがでしたでしょう?
私たちのサポートに、ご満足頂けましたでしょうか?

レビュー ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaskiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/11/03 09:12:21

「authorization to manage inventory and edit your listings status」をひとまとめにして、「在庫管理権限」と訳されているのでしょうか? もしかしたら後半部分(edit your listings status)が訳されていないのかな、と感じました。
こちらの勘違いでしたらすみません。

a_ayumi a_ayumi 2014/11/03 12:36:36

「edit your listings status」を訳出すべきでした。ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加