翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/25 00:56:27
The app’s US launch started with much fanfare. It was featured by Apple as one of the best new apps and rocketed to the number two spot in news apps. The initial excitement has cooled download numbers somewhat but the team maintains user signups are still trending up and the app remains in the top ten ranking.
As the app battles for recognition in America, it is Jaroslovsky’s job to get more content publishers on board but also to teach the computer how to be a better journalist. Every day someone in his team of five checks the story rankings for errors.
このアプリの米国でのローンチは、盛大なファンファーレで始まった。ベストニューアプリの一つとしてアップルに取り上げられ、ニューアプリのなかで第2位になった。ダウンロード数はやや少なくなり初期のころの興奮はおさまりつつあるが、それでもチームはユーザーを保持し、登録数はまだ増える傾向にあり、このアプリはランキングのトップ10にある。
アメリカにおいて認識されるためのアプリの競争として、より多くのコンテンツ公開者を参画させ、さらにコンピュータによりよいジャーナリストになる方法を教える、Jaroslovsky氏の仕事がある。毎日、彼のチームの5名が、エラーの記事ランキングをチェックする。
レビュー ( 1 )
the team maintains > チームは[user signups are still trending up]と主張する
checks the story rankings for errors >記事ランキングに間違いがないかチェックする
https://www.techinasia.com/smartnews-100-million-valuation/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。