翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/23 14:01:42

yxn667
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
日本語

【当選発表】
本番終了後に会場ロビーにて当選者の発表を掲示致します。

http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

英語

Annoucement of Successful Candidate:
After the show, the successful candidates will be announced on the board at the lobby of the venue.

http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/24 18:11:35

元の翻訳
Annoucement of Successful Candidate:
After the show, the successful candidates will be announced on the board at the lobby of the venue.

http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

修正後
Annoucement of the Successful Candidate:
After the show, the successful candidates will be announced on the board at the lobby of the venue.

http://ticket-search.pia.jp/pia/search_all.do?kw=URATA%20NAOYA
https://y-tickets.jp/urtny14-ip2

良い訳だと思います。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。