Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/23 10:49:10

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語


What is your geographic region of coverage?

Are you a public or private company?

Who are your primary resellers such as: Retail, E-Tail, System Integrators, Sub-Distributors?

If you sell to retail, which customers and segments are your primary markets?

Currently, what percentage of your business is dedicated to watches?

Who are some of the larger manufacturers that you are authorized to distribute?

How many customers/retail stores do you actively serve? Who are some of the largest customers?

What marketing support do your retailers usually expect from product manufacturers?

Do you serve as an importer of record for vendors into your geographic region?






日本語

貴社は、該当範囲のどの区域が担当ですか。
貴社は、民営ですかそれとも官営ですか。
貴社の主要な再販会社はどこですか。小売、イーテール、システムインテグレーターまたはサブディストリビュータ。
小売へ販売する場合、どの顧客またはセグメントが主要なマーケットですか。
現在、全事業に占める時計の割合はどれくらいですか。
貴社が流通を許可されている大手の製造会社はどこですか。
何社の顧客及び小売店へ販売していますか。このうち、大手はどこですか。
貴社の小売はどの類のマーケットについてのサポートを製造会社から求めていますか。
貴社は、貴社の担当地域へのベンダーのレコード輸入業者ですか。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/24 11:04:07

元の翻訳
貴社は、該当範囲のどの区域が担当ですか。
貴社は、民営ですかそれとも官営ですか。
貴社の主要な再販会社はどこですか。小売、イーテール、システムインテグレーターまたはサブディストリビュータ。
小売へ販売する場合、どの顧客またはセグメントが主要なマーケットですか。
現在、全事業に占める時計の割合はどれくらいですか。
貴社が流通を許可されている大手の製造会社はどこですか。
何社の顧客及び小売店へ販売していますか。このうち、大手はどこですか。
貴社の小売はどの類のマーケットについてのサポートを製造会社から求めていますか。
貴社は、貴社の担当地域へのベンダーのレコード輸入業者ですか。

修正後
貴社は、該当範囲のどの区域が担当ですか。
貴社は、上場企業ですかそれとも非上場(非公開)企業ですか。
貴社の主要な再販会社はどこですか。小売、イーテール、システムインテグレーターまたはサブディストリビュータ。
小売へ販売する場合、どの顧客またはセグメントが主要なマーケットですか。
現在、全事業に占める時計の割合はどれくらいですか。
貴社が流通を許可されている大手の製造会社はどこですか。
何社の顧客及び小売店へ販売していますか。このうち、大手はどこですか。
貴社の小売はどの類のマーケットについてのサポートを製造会社から求めていますか。
貴社は、貴社の担当地域へのベンダーの登録輸入業者ですか。

コメントを追加