翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/10/22 14:12:25
Thank you for your inquiry. Yes, we are located in the US, but we do ship to Japan! We now offer Priority Mail International shipping which is only $8 for orders over $100, normally takes 4-8 days to arrive, and comes with tracking.
We have additional shipping methods available at checkout as well including 3-6 day Global Express shipping which is $20 as well as 5-10 day Airmail which is free for international orders over $100 however, that shipping method does not come with tracking.
With all international shipments we can only provide you with an estimated time of arrival as there are occasionally delays at customs that cause the package to take longer to arrive.
お問い合わせありがとうございました。はい。弊社は米国に所在していますが、日本へは出荷しません。弊社が提供するのは、優先郵便による外国への出荷であり、これは、100ドル以上の注文に対し送料が8ドルしかかかりません。本出荷では、通常の所要日数は4日から8日ですが、追跡システムが具備されています。
チェックアウトにおいて利用可能な他の出荷方法もあります。これらは、3日から6日を要する送料が20ドルのグローバルエクスプレス及び5日から10日を要する100ドル以上の外国からの注文の場合送料が無料の航空便ですが、これらには、追跡システムは具備されておりません。
海外への全出荷において、弊社は、大まかな到着日しかお知らせできません。その理由は、税関において、たびたび、遅れが発生し、これにより、荷物の到着が遅れるからです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
お問い合わせありがとうございました。はい。弊社は米国に所在していますが、日本へは出荷しません。弊社が提供するのは、優先郵便による外国への出荷であり、これは、100ドル以上の注文に対し送料が8ドルしかかかりません。本出荷では、通常の所要日数は4日から8日ですが、追跡システムが具備されています。
チェックアウトにおいて利用可能な他の出荷方法もあります。これらは、3日から6日を要する送料が20ドルのグローバルエクスプレス及び5日から10日を要する100ドル以上の外国からの注文の場合送料が無料の航空便ですが、これらには、追跡システムは具備されておりません。
海外への全出荷において、弊社は、大まかな到着日しかお知らせできません。その理由は、税関において、たびたび、遅れが発生し、これにより、荷物の到着が遅れるからです。
修正後
お問い合わせありがとうございました。はい。弊社は米国に所在していますが、日本へも出荷しております。弊社が提供するのは、優先郵便による外国への出荷であり、これは、100ドル以上の注文に対し送料が8ドルしかかかりません。本出荷では、通常の所要日数は4日から8日ですが、追跡システムが具備されています。
支払時利用可能な他の出荷方法もあります。これらは、3日から6日を要する送料が20ドルのグローバルエクスプレス及び5日から10日を要する100ドル以上の外国からの注文の場合送料が無料の航空便ですが、これらには、追跡システムは具備されておりません。
海外への全出荷において、弊社は、大まかな到着日しかお知らせできません。その理由は、税関において、時折、遅れが発生し、これにより、荷物の到着が遅れるからです。
今回の添削には含めませんでしたが、5行目、追跡システムがないのはAir mailのみとも読めるのではないでしょうか、私見ですが。